Крім того, довідник отримав англомовну та російськомовну версії.
Про це повідомили у Міністерстві соціальної політики України.
У повідомленні зазначили, «Довідник безбар’єрності» заговорив українською жестовою мовою, тепер він трансформувався у безбар’єрний – з’явилася функція перекладу на українську жестову мову.
Крім того, довідник також отримав англомовну та російськомовну версії. Він став доступнішим для більшого кола користувачів, до того ж він сприятиме поширенню знань про безбар’єрність за межами України.
Наразі структура Довідника включає в себе чотири розділи: “Складові безбар’єрності”, “Правила мови”, “Словник” та “Безбар’єрний календар”. Для того, щоб відкрити вікно з перекладачем на жестову мову необхідно натиснути на синій кружечок із зображенням рук біля будь-якої публікації:
- заходите на сайт Довідника – за посиланням;
- відкриваєте будь-яку публікацію,
- натискаєте на віджет угорі – синій кружечок із зображенням рук,
- з’явиться віконечко з перекладачем.
Нагадаємо, “Довідник безбар’єрності” – гід з коректного спілкування, у якому зафіксовані нові норми безбар’єрної мови. Він створений за ініціативою першої леді України Олена Зеленська у співпраці з ГО Безбар’єрність, іншими громадськими організаціями, правозахисниками, психологами, батьками, що виховують дітей з інвалідністю, українськими та міжнародними експертами.